FRIENDS 3-15

  • How much you give me to eat[br]this whole jar of olives?
    I won’t give you anything,[br]but you’ll owe me $2.95.
    Done.
    I need an atlas![br]I need an atlas!
    Why? Do you have a report due?
    I have a date[br]with diplomat I met. . .
    . . .while I was giving free massages[br]outside the U.N.
    And I don’t know where his country is.
    Let’s start with[br]the free massages at the U.N.
    It’s my new thing. I figure,[br]”Bodies at peace make peace. “
    You might just get[br]the first Nobel Prize in rubbing.
    So what country is this guy from?
    There’s a “g” in there.
    Where’s that?
    In your atlas!
    I don’t have an atlas.
    But wait, I do have a globe.[br]Hold on.
    So what’s this guy like?
    Well, he’s very. . .
    . . .dashing, you know?
    And very, very sophisticated.
    And he doesn’t speak English. . .
    . . .but his translator says[br]he totally gets me.
    Okay, here you go.
    What is this?
    It’s a globe.
    And a pencil sharpener.
    Need anything copied?[br]I’m going to the Xerox place.
    No, thanks.
    Just give me anything[br]I can make two of.
    If you have nothing to copy,[br]why go there?
    Are you just gonna gawk[br]at that girl. . .
    . . .with the bellybutton ring again?
    You wanna come?
    The One Where[br]Ross and Rachel Take a Break
    Czech Subtitles and Rip by[br].:staz:. (staz@post.cz)
    Come on, Chloe. Finish with[br]your customer first.
    Come on, Chloe.[br]Come on, Chloe!
    Can I help you?
    We’re having second thoughts[br]about our copying needs.
    And we’ll need more time[br]to think about it.
    Chloe, switch with me. Some guys[br]have a crush on you.
    Okay, that hurt us.
    Hi, guys. I haven’t seen you[br]since this morning.
    Well. . .
    . . .you know.
    What are you doing tomorrow?
    Both of us?
    Maybe. Does that scare you?
    Relax. Isaac’s deejaying[br]at The Philly.
    -You should come.[br]-We’ll be there.
    Great. I’ll see you then.
    All right! Rock on.
    He says that walking with you makes[br]this strange city feel like home.
    Me too. Although this city[br]is my home.
    So that’s dumb, what I said.[br]Don’t tell him I said that.
    You make something up.
    Nice! Thank you.
    This is me, here.
    Your eyes are very pretty.
    Thank you very much.
    Oh, thank you.
    He would like to kiss you.
    You don’t have to do that now.
    No, no, not him![br]No, you don’t.
    The moment’s over.
    There it is, right there.
    It’s small.
    Yeah, but Sergei said[br]it took the Germans six weeks. . .
    . . .to get all the way across it.
    So you had fun?
    Except for, you know,[br]when you’re on a date. . .
    . . .and you’re getting along great. . .
    . . .but the guy’s translator[br]keeps getting in the way?
    Is Rach in her room?
    She’s still at work,[br]but she said to call her.
    Is she gonna cancel on me again?[br]How could she do this?
    What about our anniversary?
    This is the extent of my knowledge[br]on the subject.
    “Call Rachel. “
    What’s that on the bottom?
    That’s my doodle of[br]a ladybug with a top hat.
    She’s fancy.
    -Hey, honey.[br]-Oh, hi.
    What’s going on?
    Shipping had a disaster.[br]I’ve gotta get this order in.
    I’m so sorry, but it looks like[br]I’ll be here all night.
    What? Well, how about[br]I come up there?
    No, honey, please.[br]I just have too much to deal with.
    Anyway, I’m going out[br]with Sergei again tonight, and. . . .
    Could you be the translator’s date. . .
    . . .so that when we want to be alone. . .
    . . .you two can split off?
    You know, he’s kind of cute.
    Like, “really kind of cute”?
    Or “kind of cute” Iike your friend[br]Spackle-Back Larry?
    Don’t call him that.
    His name is Spackle-Back Harry.
    Maybe we should get going.
    What time did Chloe say[br]to get there?
    -1 0:30.[br]-What time is it now?
    4:30.
    So we’ll hang out.
    Remember when she brought up[br]that thing about the three of us?
    Yes, vividly.
    -She was kidding about that, right?[br]-Yeah, I think so.
    Yeah, I think so.
    God, it’d be weird if that situation[br]presented itself tonight.
    Yeah, I mean. . .
    . . .what would we do?
    Dude, I don’t know.
    She was kidding.
    She was. . . .
    Just in case, we should have[br]some ground rules.
    Yeah. For sure.
    You probably want the first one to be,[br]”Never open your eyes. “
    Because you don’t[br]want to be doing something. . .
    . . .and then look up, right?
    And see something that[br]you don’t want to be seeing.
    Good call. Nice.
    Hold it! Hold it!
    What if my eyes are closed, and. . .
    . . .and my hand is out there. . . .
    Okay, eyes open at all times!
    How do we decide where we. . .
    . . .you know, each would. . .
    . . .you know. . .
    . . .be?
    Right. Well, you know,[br]we could flip for it.
    I guess. But like,[br]what’s heads and what’s tails?
    If you don’t know that,[br]I don’t want to do this with you.
    No, no. I am looking[br]at a purchase order here. . .
    . . .that shows we[br]ordered the Riviera bikini. . .
    . . .in a variety of sizes and colors–
    What does it matter what I’m wearing?
    Could I speak to your supervisor?[br]Thank you.
    Hi.
    My God![br]What are you doing here?
    Well, you said[br]you couldn’t go out, so. . . .
    You brought a picnic![br]What a boyfriend.
    That’s it. On Monday, I start[br]wearing makeup.
    Honey, this is very nice,[br]but I’ve got a crisis.
    But I’ve got couscous!
    Honey,[br]I know it’s our anniversary. . .
    . . .but I told you on the phone,[br]I don’t have time to stop.
    You don’t have to stop.[br]I’m invisible. I’m not here.
    Yeah, but I don’t–
    Who approved that order?
    Well, there is no Mark Robinson[br]in this office.
    -Get Mark on the phone![br]-I love Mark. Do you know him?
    Let me check that[br]with what I’ve got.
    See, 038 is not the number[br]for this store. 038 is Atlanta.
    Pepper?
    None for me.
    Okay, sorry!
    Sorry. As I was saying,[br]the store number is wrong.
    And I’m sorry, but–
    Oh, my God!
    I have to call you back.[br]I’ve got Shemp in my office.
    -What are you doing?[br]-I’m sorry.
    But somebody’s off the phone![br]How about a glass of wine. . .
    . . .by the fire?[br]I can get it going again. . . .
    You’re not listening.[br]I don’t have time to stop.
    -You don’t have 1 0 minutes?[br]-I don’t have 1 0 minutes!
    -Sophie, does she have 1 0 minutes?[br]-I told you, I don’t!
    Don’t yell. This is[br]the most I’ve seen you all week.
    Look, I cannot do this right now.[br]I’ve got a deadline!
    Go home and we’ll talk later.
    -Yeah, but wait–![br]-Goodbye!
    Actually, that’s our three-hole punch.
    Hi.
    Look, about what happened earlier–
    I completely understand.[br]You were stressed.
    I was gonna give you a chance[br]to apologize to me.
    For letting you throw me[br]out of your office?
    You had no right[br]coming down to my office.
    You do not bring a picnic basket[br]to somebody’s work. . .
    . . .unless they’re a park ranger!
    Excuse me for wanting to be with[br]my girl on our anniversary.
    Boy, what an ass am l!
    But I told you[br]I didn’t have the time!
    Well, you never have the time.
    I don’t feel like I have[br]a girlfriend anymore.
    Do you want me to quit my job. . .
    . . .so you can feel like[br]you have a girlfriend?
    It would nice if you’d realize[br]that it’s just a job.
    Just a job?
    It’s the first time in my life[br]I’m doing something I care about!
    The first time[br]I’m doing something I’m good at!
    If you don’t get that–
    I get that, and I’m happy for you.
    But I’m tired of dating your answering[br]machine! I don’t know what to do!
    Well, neither do l!
    Is this about Mark?
    Oh, my God!
    Okay, it’s not.
    Oh, my God!
    I cannot keep having this same fight[br]over and over again.
    You’re making this too hard.
    I’m making this too hard?[br]What should I do?
    I don’t know![br]I don’t know! Look. . .
    . . .maybe we should just take a break!
    Fine, you’re right.[br]Let’s take a break. Let’s cool off.
    Let’s get some frozen yogurt[br]or something.
    A break from us.
    –advances in collating[br]in the past five years.
    We just got in an X-5000, you know?
    The X-5000 makes an X-50[br]look like a T-71 .
    It’s the dinosaur guy!
    -Hi, Ross![br]-Hi, Chloe.
    I want you to meet[br]some friends of mine.
    He’s my hero. He’ll want[br]to blow stuff up 400 percent.
    We say we don’t do that. He says,[br]”You gotta. ” Know what? We did it.
    Now anytime anybody wants 400,[br]we just say, “Let’s Ross it! “
    And that’s the only color[br]that comes in.
    Yo, Chloe! Do you have a quarter[br]for the condom machine?
    What are you doing? I thought[br]tonight’s your anniversary dinner.
    A little change of plans.
    We’re gonna break up instead.
    And I can speak a little French.
    Why? What did I say?
    Well, you just asked if I wanted[br]to go to bed with you tonight.
    Oh, my God!
    No wonder I get such great service[br]at Caf� Maurice.
    Knock, knock, knock.
    Hi. Could you please tell Sergei[br]that I was fascinated. . .
    . . .by what Boutros Boutros-Ghali said[br]in the Times?
    You didn’t say[br]”Boutros Boutros-Ghali. “
    Boutros Boutros-Ghali.
    He says he was too.
    Interesting.
    So I was wondering–
    Before you get all talky again. . .
    . . .could you also please[br]tell Sergei. . .
    . . .that I really like his suit.
    He said, “Thank you.[br]You look pretty tonight.
    Your hair, golden like the sun. “[br]So you’re a chef?
    I’m also thinking of opening up[br]my own restaurant.
    Really?
    Could I talk to you[br]behind my menu?
    What are you doing?
    Well, I was having a conversation.
    Misha’s so interested in you, Sergei[br]and I haven’t been able to talk at all.
    You want me to sit silently,[br]while you three converse?
    That would be great.[br]Thank you.
    Hi. It’s Mark.
    What? ls it my breath?
    Sorry. I just thought[br]you were somebody else.
    I was just gonna leave a message.[br]Isn’t tonight your anniversary dinner?
    Rach? Are you okay?
    Yeah, I’m fine.
    You wanna talk?[br]I can come over.
    Really, no. Please.[br]That’s okay.
    All right. I’m coming over[br]with Chinese food.
    I’m not hungry.
    It’s for me.
    Bye.
    -So what’ll you do?[br]-What can I do?
    One person wants to break up,[br]you break up.
    No way. This is you guys.[br]Call her and work it out.
    We just had this huge fight.[br]Don’t I have to wait awhile?
    It isn’t like swimming after you eat.[br]Pick up the phone!
    You know that[br]swimming thing is a myth.
    Tell that to my Uncle Lenny.
    Why? What happened to him?
    Nothing. He just really[br]believes in that.
    Then we got into this big fight–[br]It was awful.
    I told him he treats me like[br]a park ranger, something. . . .
    And then. . .
    . . .I told him[br]I wanted to take a break.
    I don’t want to take a break.
    I’m sorry.
    Egg roll?
    And then I called him and[br]he wasn’t there.
    He’s probably just out.
    Thank you, that’s very helpful.[br]I’m glad you came over.
    Hi, it’s me.
    Oh, I’m so glad you called.
    Really?
    This is crazy. Don’t you think[br]we can work on this?
    What do you want to drink?
    Who’s that?
    Nobody?
    Is it okay if I finish[br]the apple juice?
    Is that Mark?
    Honey, he just came over–
    Yeah, got it!
    Hey, Dinosaur Guy![br]Look at you, so sad.
    Come dance.
    That’s okay. Thanks.
    You don’t have to smile.[br]You just have to dance.
    I don’t feel like dancing.[br]I feel like having a drink, okay?
    Two beers!
    And the vet said it was time.
    And so from half a world away. . .
    . . .while my mother[br]held the phone to his ear. . .
    . . .I said goodbye to my dog. . .
    . . .in seven languages.
    -Could I have a tissue?[br]-Oh, sure.
    I just hope you don’t accidentally. . .
    . . .suck it up through your nose[br]and choke on it.
    Sergei would like to apologize[br]for my behavior tonight.
    Well, tell him, “Apology accepted. “
    Unbelievable. For the first time in[br]years, someone wants to talk to me.
    But do you think he would[br]let me enjoy that? No!
    You silly diplomat.[br]Why don’t you learn some English?
    Excuse me, but isn’t he paying[br]for your dinner?
    The man’s dog just died.
    I have just resigned my post.
    Will you accompany me[br]to the Rainbow Room?
    I have diplomatic coupons.
    It would be my pleasure.
    My guy has coupons.
    Your guy can’t even say “coupons. “
    Plate.
    Plate! Yes! Plate!
    See, we don’t need them.
    I like this song.
    Well, you’re practically[br]dancing, already.
    Why don’t you just do it over here?
    What are you, married?
    Because that’s okay.
    Oh, be home, be home, be home. . . .
    You’re not home.
    Still no smile?
    –Miss American Pie
    Ameri-can.
    It’s a very hard language.
    Let’s do it again.
  • いいだろう
  • 地図見せて
  • 社会科の宿題?
  • 国連前
  • 国連前でマッサージ?
  • ノーベル平和賞も夢じゃない
  • 地図にある
  • 地球儀
  • とても颯爽としタイプ
  • 通訳の話じゃ
  • これは?
  • 地球儀よ
  • コピー屋
  • なぜコピー
  • そうさ 来る
  • クロエに当たります
  • 次の人
  • コピー
  • 少し考える
  • クロエ そこの客
  • 今朝も来たわよね
  • まあね
  • 明日の夜
  • ビビっちゃう?
  • アイザックがクラブでDJ
  • ノリノリだぜ
  • あなたと歩くと
  • 私もよ
  • 適当に返事
  • ナイス通訳
  • 目がきれいだ
  • ありがとうれしい
  • ありがと
  • キスをと
  • もう構わないで
  • しらけたわ
  • この国よ
  • でもドイツ軍は
  • 順調?
  • でも通訳に割り込まれる
  • いいえ
  • レイチェルは?
  • また?
  • 私が聞いたのはこれだけよ
  • 虫の絵よ
  • ハニー
  • 仕入でてんてこ舞い
  • じゃそっちへ行く
  • 絶対やめて
  • 今夜も 通訳さんの相手
  • 前に会ったちゃらんぽらん
  • 彼はハリーよ
  • 行かなきゃ クロエとの約束
  • 4時半
  • 彼女は3人
  • たぶんね
  • 3人で
  • もしそうなった
  • でもルールは決めておこう
  • ことの最中に目を開けたら
  • 確かにな
  • じゃ 手順だけ
  • じゃコインで決める?
  • でもどう割
  • やっぱ3Pは
  • 注文書にちゃんと
  • 私の下着
  • 驚いた
  • ここでピクニック
  • ありがたいけど今
  • 記念日なのに悪いけど
  • 勝手にやる
  • 誰が許可
  • マーク
  • 038はここの
  • コショウは?
  • 店番が違うのよ
  • かけ直すわ
  • 電話を切ったことだし
  • 人の話を聞いて
  • 10分
  • ロスいい加減
  • ケンカはよしましょ
  • さよなら
  • うちの3P
  • さっきの件だけど
  • 謝る気はないわけ?
  • 押しかけてくる権利
  • しかもバスケット持参
  • 記念日に待ちぼうけなんて
  • 時間がなかったのよ
  • 毎日これだ
  • じゃ仕事するなと?
  • 力抜けよ
  • たかが仕事
  • 私が初めて
  • 違うのか
  • また同じケンカ
  • 悪いのは僕か
  • 当分離れましょ
  • フローズン・ヨーグルン
  • 別れるのよ
  • 恐竜博士
  • 紹介する
  • 私のヒーローよ
  • そのコピー
  • コンドーム買う
  • 交際1周年
  • プラン変更で
  • フランス語も
  • 直訳すると’私と’
  • セルゲイに’ガリ’
  • 面白い意見
  • 私語の前に
  • ありがとう君の髪は
  • 自分の店が夢よ
  • 何なのよ
  • 会話してる
  • そのおかげでセルゲイ
  • 私に黙って
  • いたの?マークだ
  • 悪かった?
  • 別の人かと思った
  • それが
  • 大丈夫?
  • 平気よ
  • そっち行こうか?
  • 中華を持参する
  • じゃあね
  • どうする気?
  • バカ言うな
  • 大喧嘩したのに
  • 水泳の話は
  • どうして?
  • 迷信を信じてる
  • 大喧嘩して
  • 大変だね
  • いらない
  • じゃ外出中だ
  • 待ってたのよ
  • 何か飲む?
  • 別に
  • これ飲んでいい?
  • 分かった
  • 恐竜博士
  • 踊るぐらい
  • 踊る気分じゃない
  • 地球の反対側で
  • あるわ待って
  • ‘通訳の態度’
  • 3年ぶりに僕が会話
  • この食事は彼のおごり
  • 今辞職した
  • ご一緒する

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です