FRIENDS 3-2

  1. All right, they got water,[br]orange juice. . .
    . . .and what looks like cider.

  2. Taste it.

  3. Yeah, it’s fat.
    I drank fat!
  4. I know, I did that two minutes ago.
    Hey, Mr. Tux.
    -Why aren’t you dressed?[br]-We have a half-hour.
    That was four minutes ago.[br]We have to be out the door at 7:40.
    Relax, we’ll be ready. It takes us[br]two minutes to get dressed.

  5. I’d feel better if you[br]got dressed now.
    -Okay.[br]-Okay.
  6. Oh, look at you. All sexy.
    Really?
    -How come you didn’t come over earlier?[br]-
  7. Because I’ m a stupid, stupid man.
  8. Hey, Ross, want some cider?
  9. No.
    So you’ re pretty close, huh?
    Makeup’s on. Hair’s done.
  10. I just have to get dressed.
    And that takes, what?[br]Just 6 or 7 minutes?
    Yeah. Once I figure out[br]what I’ m wearing.
  11. Glass of fat?

    What’s the matter?[br]You nervous about your speech?
    Nope.
    -You wanna hear it?[br]-Am I in it?
    After I thank everyone[br]for donating to the museum. . .
    . . .I sing a song about the wonder[br]that is Joey.
  12. Hello! You look great!
    Thank you. I know, though.
    You see this? This is a person[br]who is ready to go.
    Phoebe, you. . . .
    You are my star.
  13. Well, you’ re my lucky penny.
  14. All right, I took the quiz. And it[br]turns out I do put career before men.
    Get up.
  15. What?
  16. -You’ re in my seat.[br]-How is this your seat?
    I was sitting there.
  17. But then you left.
    Well, it’s not like I went to Spain.
    I went to the bathroom.[br]You knew I’d be back.
    What’s the big deal?[br]Sit somewhere else!
  18. The “big deal” is I was sitting[br]there last! So. . .
    . . .it’s my seat.
  19. Well, actually, the last place[br]you were sitting was in there, so. . . .
  20. You guys, you know what?[br]It doesn’t matter.
    You both have to go get dressed before[br]the big vein in my head pops.
    I just have to do one thing.[br]It’s not a big deal.
    Get up!
    Phoebe, you look great!
  21. All right already.
    Are you gonna do magic?
    That’s funny. Change.
  22. -Hang on, I just got in.[br]-I don’t care.
    It starts at 8.[br]We can’t be late.
    “He could not, would not,[br]want to wait. “
    Our table is down in front.[br]My boss will be there.
    Everyone will see if we arrive[br]after it starts.
  23. Has somebody been drinking my fat?
    Does this look like something a[br]paleontologist’s girlfriend would wear?
    I don’t know.[br]You might be the first one.
  24. -Rach, did you check the machine?[br]-No.
    Wait. This is the outfit that makes[br]my calves look fat. Never mind.
  25. Well, Joey, I wrote[br]a little song today.
    It’s called, “Get up! “
  26. All right. You can have the chair.
    -Really?[br]-Oh, my. Would you look at that?
    It’s me, I’m coming over.
    What if I’m already there[br]when you play this message?
    Is that too spooky?
    Hi, Rach, are you there?[br]It’s me. Pick up.
    Rachel? Rach?
  27. What?
  28. Never mind.
  29. Monica, it’s Richard. Call me.
    Is that message old or new?
    Old or new? Old or new?
    It’s definitely old.[br]Didn’t you hear the double beep?
    What if it’s new?[br]We agreed not to talk.
    It could be important.[br]Shouldn’t I call him back?
    Honey, you did call him back.[br]It’s old.
  30. Yeah, see, Mon, listen. Listen.
    When Carol and I broke up. . .
    . . .I went through the same thing.[br]You know what I did?
    I got dressed.
    Really, really quickly, okay? Okay?
    There we go. There we go.
  31. You know what? Don’t get up.[br]Just sit there.
    I just hope you don’t mind[br]my hand right here.
    Not touching. Can’t get mad![br]Not touching. Can’t get mad!
    Not touching. Can’t get mad!
  32. Oh, my God!
    You rotten boys!
    -Sorry, Phoebe.
  33. What am I gonna do?
    Don’t rub it![br]What gets out hummus?
    What gets out hummus?
    Monica![br]What gets out hummus?
    If it is a new message,[br]what is he calling to say?
  34. Okay, thanks. Yeah, I’ll try that.
  35. Maybe he called to say[br]you’ re obsessive and crazy?
    -So should I call him back?[br]-No!
    No!
    -Fine, we’ll both sit in the chair.[br]-Fine with me.
    I am so comfortable.
    Me too.
    In fact, I think I might be[br]a little too comfortable.
    Okay, we have 1 9 minutes.[br]I want you to go and change.
    When you come back, Joey will go change[br]and he’ll have vacated the chair.
    -Okay.[br]-All right.
    Fine. I’ m going.
    When I get back, it’s Chair City.[br]And I’ m the guy. . .
    . . .who’s sitting in a chair!
    Is this a little too–
    Pheebs? What happened?
    I got the hummus.
    Oh, honey, we’ll find you something.[br]You wanna wear my black jacket?
    -It won’t go with this dress.[br]-You’ re right.
    -Well, let’s just get you out of that.[br]-No, no, no. Not “out of that. “
    -Not “out” of clothes.[br]-Can Phoebe borrow your green dress?
    I called him.
    Yes. I got his machine[br]and I left a message.
    But it’s okay. It’s okay. . .
    . . .because it was, like,[br]a casual, breezy message.
    It was breezy.
    Oh, God, what if it wasn’t breezy?
    How could it not be breezy? No.[br]Because you’ re in such a breezy place.
    I got it. I’ll play my message and[br]you guys tell me if it’s breezy enough.
    But how you gonna do that?
    I know the code[br]to his answering machine.
    Okay, Mon, I really don’t think[br]this is the–
    Okay, you’ re dialing.[br]You are dialing.
    Hi, this is Richard.[br]Please leave a message at the tone.
    You have two new messages.
    What a cool job.
    “You have two new messages. “
    Please pass the pie.
    Hi, it’s Monica.[br]I’m just checking in.
    I got a message and didn’t know[br]if it was old or new.
    So I’m just checking.
    So let me know.
    Or don’t. Whatever.
    I’m breezy!
    You can’t say you’ re “breezy. “[br]That negates the “breezy. “
    Hola. It’s me.[br]Yesterday was really fun.
    Call me about this weekend, okay?
    Now, she sounded breezy.
    He’s seeing someone.[br]I can’t believe he’s seeing someone.
    -You don’t know that.[br]-Well, whose voice was that?
    Maybe it was his sister’s.[br]Maybe it was his daughter’s.
    Michelle. Of course![br]Did it sound like Michelle?
    Oh, great. It’s starting to rain.[br]That’ll make it easier to get a cab.
    It was Michelle.
    It was definitely Michelle.
    Try Monica’s green dress. If it[br]doesn’t fit, wear my gray silk one.
    -Unless I wear it.[br]-You don’t know what you’ re wearing?
    I’ m just trying to look nice[br]for your big night.
    Yeah, which we have to leave for[br]in 1 2 minutes.
    Come on, I’ll just pick[br]something out for you.
    You’ll notice that I’ m fully dressed.
    I, in turn, have noticed[br]that you are not.
    So in the words of A.A. Milne,[br]”Get out of my chair, dill-hole. “
    Okay.
    -What are you doing?[br]-You said to give you the chair.
    You didn’t say anything about cushions.
    They’ re the essence[br]of the chair!
    That’s right! I’ m taking the essence.
    Oh, he’ll be back.
    Oh, there’s nobody in the room.
    -I’ m sorry, I thought it looked pretty.[br]-That was a Halloween costume.
    Unless you would like me to go[br]as Little Bo Peep.
    I didn’t recognize it[br]without that inflatable sheep.
    Yeah, which, by the way, Chandler,[br]I would like back one of these days.
    Rach, good! Listen, isn’t this[br]perfect for me?
    Oh, it’s perfect! But not for tonight.
    Of course, not for tonight.[br]Hi. I’ m going to a benefit.
    Not for tonight?[br]What are you doing?
    No, I’ m sorry. We didn’t mean it.[br]I love you. Breathe.
    We used them as pillows[br]when we went camping.
    What?
    The sheep.
    Hey, what you do on your own time. . . .
    Where’s my underwear?
    -Come on, you took his underwear?[br]-He took my essence!
    Okay, hold on. Why can’t you just wear[br]the underwear you’ re wearing now?
    Because I’ m not wearing[br]any underwear now.
    Then why do you have[br]to wear underwear tonight?
    It’s a rented tux, okay?
    I’ m not gonna go commando[br]in another man’s fatigues.
    Then somebody’s gonna have[br]to give somebody back his cushions.
    Okay. You hide my clothes, I’ m gonna[br]do the exact opposite to you.
    What, are you gonna show me my clothes?
    Hey, opposite. . .
    . . .is opposite.
    He’s got nothing!
    Okay, I’ m ready.
    Rachel didn’t have anything I liked[br]but this ribbon.
    I thought, all right,[br]I’ll be political.
    -What are you supporting?[br]-Christmas.
    Hey, that’s okay with me. Two down,[br]and I have exactly 1 2 minutes–
    What?
    My watch stopped.[br]My watch. Okay, see. . .
    . . .the dinosaur tail[br]isn’t going around anymore.
    What time is it? It’s 7:33.[br]I have 7 minutes.
    I have seven minutes!
    Which shoes should I wear?[br]The black or the purple?
    -Just pick one, okay?[br]-Oh, okay, okay. The black.
    Do you have black[br]with little strappies?
    Yeah. But those go better with pants.[br]Maybe I should wear pants.
    Yeah, pants! What an idea![br]Or better yet, go without pants.
    I don’t know what you’ re doing,[br]but just get in there. . .
    . . .and pick out any shoes[br]that fit your feet.
    I don’t care if they match.[br]I don’t care if they make. . .
    . . .your ankles or your knees or your[br]earlobes look fat. Just do it!
    Go in there, pick something out[br]so we can go.
    -All right.[br]-Thank you.
    I’ve got to call Michelle to see[br]if that was her voice.
    It was. It was her voice.
    Monica, I think you’ve gone over[br]to the bad place.
    Hola.
    Hello? Hello?
    -Okay. That was her, right?[br]-Definitely. Yeah.
    So there you go.
    We’ re out of the woods.[br]I think I’ll get dressed now.
    -I’ll get it.[br]-Okay.
    Hi, Monica and Rachel’s.
    Yeah, just a second.[br]Can I ask who’s calling?
    It’s Michelle!
    She must have that “caller l.D. ” thing.[br]You should get that.
    Michelle?
    Yeah, that was me.[br]I dialed your number by mistake.
    Just try to be–
    You’ re so sweet.
    Yeah, we were a great couple.
    I know, I really miss him.
    Well, you know how it is.[br]It’s just that. . . .
    You know what’s weird?
    Donald Duck never wore pants.
    But when he gets[br]out of the shower. . .
    . . .he always puts a towel[br]around his waist.
    I mean, what is that about?
    I only beeped in so I could[br]hear my own message.
    I mean, that’s allowed.
    I would really appreciate it if you[br]wouldn’t tell your dad about–
    What do you mean, you don’t feel[br]comfortable with this? We’ re friends!
    That bitch always hated me.
    I’ m calling her back.
    -Okay, fine.[br]-Okay.
    -She’s got a phone in there, right?[br]-Okay, we’ re on it.
    I know it says “black tie optional” . . .
    . . .but this may be pushing it a little.
    I’ m not gonna go.
    You’ re not gonna go?
    No, I think I’ m gonna catch up[br]on my correspondence.
    How can you not be going?
    I’ m not gonna go.
    So I think that will accomplish[br]the “not going. “
    You know, just out of curiosity–
    Ever since I was humiliated[br]and yelled at in front of my friends. . .
    . . .I’ m just, I don’t know, not in a[br]very museum benefit-y kind of mood.
    Right. Well, okay. Okay.[br]God, I’ m sorry. I’ m sorry I yelled.
    -That’s fine.[br]-No, but you’ re mad.
    I’ m not mad. I’ m just not going.
    -Right.[br]-Okay.
    You know that I have to go, right?
    So is it gonna be, like,[br]I’ m abandoning you while you’ re upset?
    -No.[br]-No?
    -You’ re not upset about the yelling.[br]-Right. And the humiliating.
    Well, of course, the humiliating.
    So we. . .
    . . .we’ re okay?
    -We’ re good.[br]-Right.
    -Honey? I love you.[br]-Yes, Ross.
    Get away from that phone!
    She’s just getting dressed now.
    Is it wrong that I was[br]totally aroused by that?
    Okay, buddy boy, here it is.
    You hide my clothes,[br]I’ m wearing everything you own.
    Oh, my God!
    That is so not the opposite[br]of taking somebody’s underwear!
    Look at me! I’ m Chandler.
    Could I be wearing any more clothes?
    Maybe if I wasn’t going commando. . . .
    It’s hot with all this stuff on.
    I better not do any,[br]I don’t know, lunges.
    Okay, enough.[br]Enough with the lunging.
    I’ m sick of this.[br]I’ve had it up to here.
    Neither of you can come to the party!
    Jeez, what a baby!
    Way to ruin it.[br]I was just gonna go get dressed.
    The only person[br]I cared about getting dressed. . .
    . . .is the person who’s[br]not even gonna go.
    Look, Rach, I’ m sorry, okay?
    Look, I was a jerk, okay?[br]I’ m sorry I yelled. I want you there.
    I need you there.
    What can I do to show you[br]how much I want you to be there?
    You could drink the fat.
    Welcome to an adult conversation.
    No, no, no.[br]Now wait a minute. Wait a minute.
    -That actually sounds interesting.[br]-What?
    I think you should drink the fat.
    Okay, if that’s what it takes to[br]show you how much you mean to me. . .
    . . .and how much I want you there,[br]that’s what I’ll do.
    Let me get you another glass.[br]That’s been sitting out.
    I think this will be fine.
    Okay, vanilla milkshake.[br]Just a vanilla milkshake. . .
    . . .with chicken bits floating in it.
    Cheers.
    No, don’t! Okay, okay, I’ll go.[br]I’ll go.
    You will?
    You were really gonna do that.
    Well, yeah.
    You were gonna drink the fat.
    Let’s see what else he’ll do!
    How about you get changed?[br]Give him his underwear.
    I’ll get a cab. I want everyone[br]downstairs in two minutes.
    Monica!
    Stop it.
    Stop it!
    Ross went to get a cab, so we–
    What are you doing? No, Monica, no!
    Hi, this is Richard.
    You have three new messages.
    Not anymore.
    Message erased.
    To record your message,[br]begin speaking at the tone.
    Hi, Richard. It’s Monica.
    Listen, I did something[br]kind of crazy tonight.
    Maybe I’ m getting my period[br]or something. I don’t know.
    Anyway, I beeped into your machine[br]and I heard this message. . .
    . . .that freaked me out. . .
    . . .and Michelle will tell you the rest.
    I’ m sorry, okay? And I hope that we[br]can just forget the whole thing.
    Your outgoing message[br]has now been changed.
    Outgoing?
    Did that say outgoing?
    Not outgoing!
    Hi, Richard, it’s Monica.
    Listen, I did something[br]kind of crazy tonight.
    Maybe I’m getting my period[br]or something. I don’t know.
    -How did you do that?[br]-I don’t know!
    Goodbye.
    Okay, I’ve got two cabs[br]and no people! Go, go, go!
    Maybe we can call the phone company[br]to change the message?
    They could change his number.
    I think after this,[br]he’ll be doing that himself.
    Rachel!
    You. . . .[br]You look. . . .
    And I still have about[br]five seconds to spare.
    That was about 7 seconds.
    So we’ re a little late.
    Come on.
    Oh, and by the way. . . .
    What?
    I’ m going commando too.
    Dr. Geller?
    -Sherman Whitfield, London lnstitute.[br]-What a pleasure.
    I was quite impressed with your[br]paper on pre-Cretaceous fossils.
    Yes. It confirmed everything[br]I’d written.
    Excuse me.
    Hi.
    Yes?
    You’ re kind of sitting in my seat.
    What do you mean, your seat?
    -I mean, I was sitting there.[br]-But you got up.
    But I never left the room.
    But you left the chair area.
    All right, that’s it.[br]Give me your underwear.
  • 何飲む?
  • 俺も2分前に飲んだ
  • 支度は?
  • あと26分だ
  • 今着替えれば安心だ
  • セクシーだこと
  • イチャつく時間は?
  • 支度はほぼ済んだね
  • あと6~7分?
  • スピーチ前
  • 内容聞く?
  • ジョーイは変って歌を締めに歌うよ
  • ありがと知ってるわ
  • 完璧に支度が
  • じゃロスは謎の惑星だ
  • 運勢診断のよれば男は仕事
  • 先に座ってた
  • でもどいた
  • 俺はスペイン
  • さっきまで座ってた
  • さっき座ってたのは便器だ
  • それより着替えないと
  • すぐ着替えるよ
    その前に
  • 知ってるって
  • マジックやるの?
  • 面白い
  • 席は最前列だ
  • これなら考古学者
  • 留守電聞いた?
  • 今日歌を作った
  • いいさ譲るよ
  • 今から向かうわ
  • レイチェル僕だ
    レイチェル
    別に
  • リチャードだ電話して
  • これは昔の伝言?
  • でも私に大事な話
  • あれは古い伝言だよ
    僕は離婚から
    着替えた
    とにかく急ぐこと
  • おも
  • とにかく急ぐことだ
    行って
  • そのまま座ってて構わないよ
    その代わり
    手がここに
    触ってないぞ 文句あるか?
    触ってないぞ 文句あるか?
  • 何するのよ
  • モニカ何が効く?
  • 彼の電話は何の話?
  • 参考になった
  • 話は君は「しつこい」
  • 返事すべき?
  • じゃ2人で座ろう
  • いい気持ちだ
  • 俺もだ ヤバい
    気持ちよくなりすぎて
  • 残りは19分だ
    先に着替えろよ
    次にジョーイが着替えれば
  • 分かった 行くよ
    でも戻ったらソファー
  • この服は・・
    フィービー 染みが?
  • 黒い上着を貸すわ
  • ドレスに合わない
  • 全部はダメ 脱がなくていい
  • フィービーに緑のドレス
  • 電話した
  • 心配ないわ
    モニカはカラッとしてる
  • 再生するから
  • 再生できるの?
  • 暗証番号知ってる
  • 他人の電話を
  • だから連絡しなくても
  • 軽いなんて言えば意味深だ
  • 機能は楽しかったわ
  • リチャードには彼女がいる
  • 妹とか娘かも
  • ミシェルね
  • 雨だ
  • フィービーは試着
  • あと12分しかない
  • 君はまだのご様子だ
    進言します
  • 何してる?
  • クッションは俺のものだ
  • ソファーの命だ
  • そうさ 命は渡さん
  • 見てろよ
    誰も聞いてない
  • かわいいかと
  • あれはハロウィン用の羊飼いの衣装よ
  • 隣に
  • これならバッチリ?
  • 面白いけどダメ
  • 場違いよね
  • 君たち何してる
  • 怒らないで愛してる
  • 枕にしただけだ
  • 何を?
  • 羊だよ
  • 使い方は自由だ
  • 俺の下着は?
  • 下着を奪ったの?
  • 待て
  • 今履いてる
  • 履いてない
  • じゃ履かずに行け
  • クッションを返すことだ
  • お返しに正反対
  • 正反対
  • 何も考えてない
  • クリスマスの飾りをつけたの相応しい
  • とにかく2人は
  • 時計が壊れた
    恐竜のしっぽ
  • 今は7時
  • どっちの靴がいい?
  • 早く選んで
  • 黒よ
  • あれはパンツに合うの
    着替えようか
  • どんな靴でもいいからさっさと履いてくれ
    服に合わなくても
  • 急いで靴を
  • いいわ
  • どうも
  • ミシェルに電話して声を確かめる
  • 彼女の声だよ
  • ドツボってツボ
  • 同じ声よね?
  • これでスッキリしたわ
  • モニカとレイチェル
  • ミシェルよ
  • 着信記録でバレた
  • 出るわ
  • かけたのは私よ
  • 別れて残念よあれから
  • 素朴な疑問
  • でもシャワーのときは
    どういうこと?
  • 自分のメッセージを聞いただけよ
    悪い?
    この件はお父さん
    気味悪いって
    昔から嫌な
  • 部屋に電話ある?
  • 平服でも可とは言ったけど
    それだとちょっと
  • 行かないわ
  • 行かない?
  • 手紙の返事を書くの
  • 何で行かないわけ?
  • 行かないと決めたから
  • 参考までに理由を
  • 友達の前で怒鳴られたり
  • 分かった
  • 行く気が失せちゃった
  • 怒鳴ってごめん
  • でも欠席?
  • でも僕は行かなきゃ
  • それって怒った君をほったらかす
  • 怒ってないもんね
  • 侮辱もね
  • じゃ僕らは大丈夫?
    平気?
    ハニー 
  • 着替え中よ
  • 目の保養しちゃった
  • これが正反対だ
    お前の服を全部着てやった
  • 不公平だ
    隠したのはパンツ
  • 俺チャンドラー目いっぱい
    生のバズーカ
  • もう十分暑いけど運動したら汗だくだ
  • いい加減にしろ
    ウンザリだ 2人とも
  • ガキだな
  • 着替えれば済むだろ
  • 問題は一番来てほしい人が行かないと言ってる
  • 君には来てほしい
    どうしたら
  • 油飲めば?
  • ガキは引っ込め
  • ちょっと待って
    それは良い意見ね
    飲んだら行くわ
  • 分かってくれるならいくらでも飲むさ
  • 新しい油
  • これでいい
    ミルク・シェーク
    乾杯
  • やめて 行くわ
  • 本当?
  • 飲む気だった?
    油を?
  • 次は何
  • いいから着替えてこい2分後に下で集合だ
    モニカ
  • よせって
  • ロスがタクシーを
    ダメよモニカ
  • リチャードです
    メッセージは
  • 発信音の後
  • モニカよ今夜の私は
    留守電を聞いて
    詳しくはミシェルが話すわとにかく
  • 意味深な要件を録音
  • 生理が近いのかも
  • 何するの?
  • タクシーは拾った
    さあ行った
  • 電話会社に彼の電話
  • 今ので彼が替えるわ
  • 最高だ
  • 時間はあと5秒ある
  • 遅刻しよう
  • 言っとくけど
    私もノーパンよ
  • シャーマンだ
    光栄です
    君の
  • すみません
  • 僕の席だ
  • 君の席とは?
  • でも立った
  • このエリアから出た

  • Can’t get mad :怒ることができない
    “It was an accident, so I can’t get mad.”
    (それは事故だったから、怒ることはできないよ。)
  • obsessive :「強迫的な」や「執着した」という意味です。何かに対して極度にこだわったり、考えすぎたりする状態を表します。
    He has an obsessive need to check his phone every few minutes.”
    (彼は数分おきに携帯を確認する強迫的な必要性がある。)
  • pretend :「どうりで〜だ」

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です