FRIENDS 3-10

  • Oh, I don’t know.
  • What?
  • Well, as old as he is[br]in dog years. . .
    . . .do you think Snoopy should[br]still be flying this thing?
  • Rachel?
  • Yeah?
  • Remember when you first came here and[br]you got trained by another waitress?
  • Sure! Do you need me[br]to train somebody new?
  • Good one.
    Actually, Terry wants you[br]to take the training again.
    Whenever.
  • Do you believe that?
  • Yeah.
  • So that’s two boxes of the Holiday Macaroons.
    On behalf of the Brown Birds of America,[br]I salute you.
  • Just admit it. You have no backhand.
  • Excuse me, little one.[br]I have a very solid backhand.
  • Shielding your face and shrieking like a girl. . .
    . . .is not a backhand.
  • I was shrieking. . .
    . . .Iike a Marine.
  • All right, watch me execute[br]the three P’s of championship play.
    Power. . .
    . . .precision. . .
    . . .and panache.
  • You broke a little girl’s leg?
  • I know. I feel horrible, okay?
  • It says here that a Muppet got whacked[br]on Sesame Street last night.
    Where exactly were you around 1 0-ish?
  • I’m going to see her.[br]I wanna bring her something.
    -What would she like?
  • A Hello Kitty doll?
    The ability to walk?
  • I’m gonna get back to retraining.
  • All right. See you, guys.
  • Look out, kids!
    He’s coming!
  • I gotta go sell Christmas trees.
  • Have fun.
    Oh, wait! No, don’t!
    I forgot. I am totally[br]against that now.
  • What? Me having a job?
  • No, I am against innocent trees[br]being cut down in their prime. . .
    . . .and their corpses[br]grotesquely dressed. . .
    . . .in, like, tinsel and twinkly lights.
    How do you sleep at night?
  • Well, I’m pretty tired[br]from lugging the trees around.
    You got this all wrong.
    Those trees[br]were born to be Christmas trees.
    They’re fulfilling their life purpose[br]by making people happy.
  • Really?
  • Yes!
    Yes, and the trees are happy too. . .
    . . .because for most of them,[br]it’s their only. . .
    . . .chance to see New York.
  • After you deliver the drinks,[br]take the tray–
  • Gunther, please. I have worked here[br]for two and a half years.
    I know the empty trays go over there.
  • What if you put them here?
  • That’s actually a good idea.[br]They’ll be closer to the mugs.
    You should have the other[br]waitresses do that too.
  • They already do.
    That’s why they call it the tray spot.
  • I heard them talk about that. I just[br]thought it was a club they went to.
    -I’m sorry.
  • It’s all right.
    Sweetheart.
  • So this must be kind of neat[br]for you, huh?
    Your dad tells me[br]you get school off. . .
    . . .and you don’t have to sell[br]those cookies anymore.
  • I kind of wanted to sell the cookies.
    Whoever sells the most wins a trip to Space Camp. .
    . . .and gets to sit in a real shuttle.
  • You really like[br]all this space stuff, huh?
  • My dad says if I’d spend as much time helping him clean apartments. . .
    . . .as I do daydreaming[br]about outer space. . .
    . . .he’d be able to afford a trip[br]to the Taj Mahal.
  • You’d have to clean a lot of apartments[br]to go all the way to lndia.
  • No. The one in Atlantic City.[br]Dad loves the slots.
    He says he’ll double the college money Grandma left me.
  • Well, good luck to Dad.
    Say, how many more boxes would you[br]have to sell in order to win?
  • The girl who won last year sold 475.
    So far, I’ve sold 75.
  • Four hundred, huh?
    Well, that sounds doable.[br]How much are the boxes?
  • Five dollars a box.
  • And what is second prize?
  • A 1 0-speed bike. But I’d rather have[br]something my dad couldn’t sell.
  • Well, that makes sense.
  • Could you do me one favor?
  • Yeah, Sarah. Anything.
  • Could you pull the curtains open?
    The shuttle astronauts[br]are gonna be on the news.
    We don’t have a Tv,[br]so the lady across the alley. . .
    . . .said she’d push hers up[br]to her window so I can watch it.
  • Yes?
  • Hi. I’m selling[br]Brown Bird cookies.
  • You’re no Brown Bird.[br]I can see you through my peephole.
  • Hi. I’m an honorary Brown Bird.
  • What does that mean?
  • It means that I can sell cookies,[br]but I’m not invited to sleepovers.
  • I can dial 911 at the press of a button, you know.
    Now, go away!
  • Please, please.[br]It’s for a poor little girl. . .
    . . .who wants to go to Space Camp[br]more than anything in the world.
  • I’m pressing.
    A policeman is on his way.
  • Okay, okay! I’m going, I’m going.
  • I can still see you!
  • All right!
  • -What are you doing here?
  • -I thought a lot about what you said. . .
    . . .and I realize maybe[br]I was a little judgmental.
    Yeah. Oh, but, oh.
  • Now, now, Phoebe, remember. . .
    . . .they’re just fulfilling[br]their Christmas–
  • -Destiny. Yes.[br]-Sure.
    That one doesn’t look[br]very fulfilled.
  • That’s one of the old ones.
    He’s just taking it to the back.
  • You keep the old ones in the back?
    That is so ageist.
  • We’re making room for the fresh ones.
  • So what happens to the old guys?
  • They go into the chipper.
  • I have a feeling that’s not as happy as it sounds.
  • These are shaped like Christmas characters.
    Santa, Rudolph and Baby Jesus.
  • I’ll take a box of the[br]cream-filled Jesuses.
  • One box? I’m trying to send a little girl to Space Camp.
    I’m putting you down for 5 boxes.[br]What about you?
  • All right. Do you have any[br]coconut-flavored deities?
  • No, but there’s coconut in the[br]Hanukkah Menorah-eos.
    I’ll put you down for 8 boxes.[br]One for each night.
    Mon?
  • I’ll take a box of the Mint Treasures.
    One, and that’s it.
    I gained weight after[br]I joined the Brown Birds.
    Remember? Dad bought every one[br]of my boxes and I ate them all.
  • No, Mon. Dad had to buy every one of your boxes. . .
    . . .because you ate them all.
    But, you know, I’m sure that’s[br]not gonna happen this time.
    Why don’t I put you down for 3 Mint[br]Treasures and a couple of Rudolphs?
  • No.
  • Oh, come on, now. You know you want them.
  • Don’t do this.
  • I’ll tell you what, I’ll give you the first box for free.
  • Oh, God! I gotta go!
  • Come on! All the cool kids[br]are eating them.
  • And later, I’ll show you why[br]we don’t just trap spiders. . .
    . . .under coffee mugs[br]and leave them there.
  • I’m training to be better at a job[br]that I hate. My life officially sucks!
  • Wasn’t this supposed to be temporary?[br]You wanted to do fashion stuff.
  • Yeah, I’m still pursuing that.
  • How, exactly, are you pursuing that?
    Other than sending out resumes,[br]like, what? Two years ago?
  • Well, I’m also sending out. . .
    . . .good thoughts.
  • If you ask me, as long as you[br]got this job. . .
    . . .you got nothing pushing you[br]to get another one.
    You need The Fear.
  • -The Fear?
  • -He’s right.
    Quit this job, and you’ll have motivation[br]to go after a job you really want.
  • Why are you still at a job you hate?[br]Why don’t you quit and get The Fear?
  • Because I’m too afraid.
  • I don’t know. I’d give anything[br]to work for a designer or a buyer.
    I just don’t want to be 30[br]and still work here.
  • Yeah, that’d be much worse than[br]being 28 and still working here.
  • Remind me to review with you which pot is decaf and which is regular.
  • Can’t I just look at the handles[br]on them?
  • You would think.
  • Okay, fine. Gunther, you know what?[br]I am a terrible waitress.
    Do you know why I’m a terrible waitress? Because I don’t care.
    I don’t care which pot is regular and which pot is decaf.
    I don’t care where the tray spot is.
    I just don’t care.[br]This is not what I want to do.
    So I don’t think I should do it anymore.
    -I’m giving my week’s notice.
  • What?
  • Gunther, I quit.
  • Does this mean we have to start[br]paying for coffee?
  • Okay, 1 2.
    Twenty-two.
    Eighteen.
    What?
  • I spelled out “boobies” .
  • Put me down for another box[br]of the Mint Treasures, okay?
    Where are the Mint Treasures?
  • We’re out. I sold them all.
  • What?
  • Monica, I’m cutting you off.
  • Just a couple more boxes.
    It’s no big deal, all right? I’m cool.
    You gotta help me[br]with a couple more boxes!
  • Look at yourself.[br]You have cookie on your neck.
  • Oh, God!
  • -So how many you sold so far?
  • Check this out.
    -Five hundred and seventeen boxes!
  • -Oh, my God! How did you do that?
  • The other night I was leaving[br]the museum. . .
    . . .just as Laser Floyd was letting out of the planetarium.
    Without even trying, I sold 50 boxes!
    That’s when it occurred to me. The key to my success: The munchies.
    So I started hitting the NYU dorms[br]around midnight.
    I am selling cookies by the case.
    They call me “Cookie Dude” !
  • Stop what you’re doing. I need[br]envelope stuffers, stamp lickers. . . .
  • -Who did these resumes for you?
  • Me. On my computer.
  • You sure used a large font.
  • Yeah. Well, “Waitress at[br]a Coffeehouse” . . .
    . . .and “Cheer Squad Co-Captain”[br]only took up so much room.
  • Hey, that’s funny!
    You’re funny, Chandler![br]You’re a funny guy!
    You know what else is funny?
  • Something else I might have said?
  • I don’t know. Weren’t you the guy[br]that told me to quit my job. . .
    . . .when I had absolutely[br]nothing else to do?
  • Calm down. It’s gonna be okay.
  • No, it’s not gonna be okay.[br]Tomorrow is my last day. . .
    . . .and I don’t have a lead.
    You know what?[br]I’m just gonna call Gunther. . .
    . . .and tell him I’m not quitting.
  • You don’t want to give in to The Fear.
  • You and your stupid Fear! I hate your Fear!
    I would like to take[br]you and your Fear–
  • Hey! I got great news!
  • Run, Joey! Run for your life!
  • What? Rach, listen. Have you ever[br]heard of Fortunata Fashions?
  • My dad’s got a plumbing job there[br]and he heard there’s an opening.
    You want him to get you an interview?
  • Oh, my God, yes! I would love that![br]That’s so sweet, Joey.
  • Not a problem.
    And now, for the great news.
  • That wasn’t the great news?
  • Only if you think[br]it’s better than this.
    Snow-in-a-Can!
    You want me to decorate the window?
    Give it kind of a Christmas looky?
  • Christmas cookie?
  • Okay, and this one here’s[br]a Douglas fir.
    Now, it’s a little more money,[br]but you get a nicer smell.
  • Looks good. I’ll take it.
  • Wait, wait. No, no! You don’t want that one!
    No, no. You can have[br]this cool brown one.
  • It’s almost dead.
  • That’s why you have to buy it,[br]to fulfill its Christmas destiny.
    Otherwise, they’ll throw it into the chipper. Tell him.
  • Yeah, the trees that don’t fulfill[br]their Christmas destiny. . .
    . . .are thrown in the chipper.
  • I think I’m gonna look around[br]a little bit more.
  • You gotta stop doing this.
    I’m working on commission here!
  • I’m here to pick out my Christmas tree.
  • Well, look no further![br]This one’s yours!
  • Is this the one that I threw out last year?
  • Never mind!
    Everybody wants a green one!
    I’m sorry. I didn’t mean[br]to get so emotional.
    The holidays are just hard.
  • Oh, honey. Is that because[br]your mom died around Christmas?
  • I wasn’t even thinking about that.
  • Hi there.[br]How many did you sell?
  • I’m not gonna tell you. You’re the[br]bad man who broke Sarah’s leg.
  • Hey, now. That was an accident, okay?
  • You’re a big scrud.
  • What’s a scrud?
  • Why don’t you look[br]in the mirror, scrud?
  • I don’t have to. I can just look at you.
  • All right, girls. . .
    . . .and man.
    Let’s see your final tallies.
    Debbie.
    Three hundred and twenty-one[br]boxes of cookies. very nice.
  • Not nice enough.
    Charla.
    Two hundred and seventy-eight.
    Sorry, dear, but still good.
  • Good for a scrud.
  • Yes, Elizabeth.
    Eight hundred and seventy-one.
  • That’s crap!
    Sister Brown Bird.
    Good going.
  • Who’s next?
  • -Hi there.
  • -Hi.
    And batting for Sarah. . .
    . . .Ross Geller.
    Eight hundred and seventy-two.
    Although, it looks like you bought[br]an awful lot of cookies yourself.
  • That is because my doctor[br]says that I have. . .
    . . .a very serious. . .
    . . .nougat. . .
    . . .deficiency.
  • Tell us what happened, Brown Bird Ross.
  • I lost. Some little girl loaned[br]her uniform to her 1 9-year-old sister. . .
    . . .who went down to the U. S. S. Nimitz[br]and sold over 2000 boxes.
  • -How’d the interview go?
  • Oh, I blew it.
    I wouldn’t have even hired me.
  • Come here, sweetie.
    Listen. . .
    . . .you’re gonna go on, like,[br]1 000 interviews before you get a job.
    That’s not how that was supposed[br]to come out.
  • This is just the worst Christmas ever.
  • Maybe you should just[br]stay here at the coffeehouse.
  • I can’t. It’s too late. Terry already[br]hired that girl over there.
    Look at her.
    She’s even got waitress experience.
    Last night she was. . .
    . . .teaching everybody[br]how to make. . .
    . . .napkins. . .
    . . .into. . . .
  • That word was “swans. “
  • Well, seeing that drunk Santa wet[br]himself really perked up my Christmas.
  • Oh, my God!
  • Merry Christmas!
    You saved them![br]You guys!
    Oh, God, you’re the best!
  • Looks like Night of the[br]Living Dead Christmas Trees.
  • Yeah, this is she.
    You’re kidding! You’re kidding!
    Oh, thank you! I love you!
  • Sure, everybody loves a kidder.
  • I got the job!
    That’s great.
  • God bless us, everyone!
  • Here we go. I’m serving[br]my last cup of coffee.
    There you go.
    Enjoy.
  • -Should I tell her I ordered tea?
  • No.
  • Excuse me, everyone?
    This is my last night working here. . .
    . . .and I just wanted to say. . .
    . . .that I made some good friends here.
    And it’s just time to move on.
    And no offense to everybody[br]who still works here. . .
    . . .but you have no idea how good[br]it feels to say. . .
    . . .that as of this moment. . .
    . . .I will never have[br]to make coffee again.
  • Now, Mr. Kaplan Sr.[br]Iikes his coffee strong.
    So you want to use two bags[br]instead of one.
    Now, pay attention.[br]This part’s tricky.
    See, some people use filters[br]just once. . . .
  • I’m sorry you didn’t get to go[br]to Space Camp. . .
    . . .and I’m hoping that maybe somehow[br]this may help make up for it. Okay?
    Presenting. . .
    . . .Sarah Tuddle’s[br]Private very Special Space Camp!
  • You don’t have to do this.
    Oh, come on, here we go!
    Stand by for mission countdown!
    Ten.
    Nine.
    Eight.
    Okay, blast off!
  • I’m an alien! I’m an alien!
    Oh, no! An asteroid!
  • いけないな
  • スヌーピーはご高齢だ
    飛行機の操縦は危ない
  • レイチェル
  • 最初にウェートレスの訓練を受けたろ?
  • 新人の訓練なら任せて
  • 面白い
    そうじゃなくて再特訓を受けてもらいたい

  • 信じられる?
  • はい
  • クリスマスクッキー 2箱ね
    ブラウンバードから敬礼
  • 君はバックが打てない
  • 失礼な
    俺のバックは強烈だ
  • 悲鳴あげて顔を隠すのはバックじゃない
  • 悲鳴じゃない
    あれは霧笛だ
  • プレーに必要な3要素を教えよう

    パワー
    正確さ
    気迫
  • 骨折させた?
  • 反省してる
  • 「セサミに暴漢 現る」だって
    君のアリバイは?
  • あの少女へのお見舞いは何がいい?
  • キティちゃんか
    歩く能力
  • 再特訓よ
  • 行ってくる
  • 良い子たち
    逃げろ
  • ツリーを売りに
  • 楽しんで
    いえダメよ
    私は反対だわ
  • 俺のバイトに?
  • 罪のない木を売ることよ
    切って 死体をライトで飾るなんてグロテスクだわ
    寝覚めが悪い?

  • 仕事疲れでグッスリ
    心配ないよ
    ツリーも使命を知ってる
    人が喜べば本望なのさ
  • 本当?
  • そうとも
    ツリーになったおかげでNYも観光できた

  • 空のトレーはどこに?
  • 私は2年半のベテランよ
    トレーはそこに置くわ
  • 置くのはここだ
  • カップに近くて便利ね
    他の店員にも徹底させたら?
  • してるよ
    ここはトレー・スポットだ
  • それってみんなが行くクラブの名かと思ってた
    ごめん
  • いいんだ
    いとしの君
  • かえって良かったんじゃない?
    学校は休めるしクッキーも売らなくていい

  • 私は売りたかった
    一番多く売るとスペースシャトルに乗れるの
  • 君は宇宙ものが相当好きみたいだね
  • 宇宙を夢見てる時間にパパの仕事を手伝って稼げばタージ・マハールに行けるって

  • パパは大げさだ
    インドは遠いよ
  • カジノへの旅費分でいいの
    あとはスロットでパパが稼ぐ
  • ツキが来るといいね
    あと何箱売れば1位になれるの?
  • 去年1位だった子は475箱よ
    私はまだ75箱
  • あと400箱か
    僕が買おういくらだい?
  • 1箱 5ドル
  • 2位の賞品は?
  • 自転車よ
    でもパパに売られるわ
  • 言えてるね
  • 1つお願いしていい?
  • いいとも サラ
  • カーテンを開けて
    シャトルのニュースがあるの
    向かいの家のテレビを窓から見せてもらうのよ

  • ブラウンバードのクッキー いかが?
  • 大人が販売を?
    穴から見えるよ
  • どうも僕は名誉隊長です
  • だから?
  • まだ子供だ
    親が外泊を許さないもの
  • 警察に電話するよ
    さっさと帰りな
  • お願いです
    宇宙センター好きの貧しい子のためを思って
  • ダイヤル中だよ
    警官が来る
  • 帰りますよ
  • まだ見えてる
  • 何しに?
  • あれから考えたの私は頭が固すぎたかも
    でも
  • 心配ないってこの木は使命を果たして
  • 本望ね
    あれは本望じゃない
  • 古いのは裏に運ぶ
  • 裏にしまうの?
    年寄り差別だわ
  • 世代交代だよ
  • 老人の木は?
  • チップになる
  • どこが幸せなのよ
  • 形はクリスマスの定番だ
    サンタにトナカイにキリスト
  • キリストを1箱くれ
  • 可哀想な子のためだぞ
    君は5箱にしよう
    チャンドラーは?
  • 「ココナツ味の神々」あるかな?
  • ココナツ味ならユダヤ教の燭台だ
    君には8箱売ろう
    モニカは?
  • ミント味の秘宝を1箱だけ
    昔クッキー売りで太ったの
    父さんが全箱買ってくれた

  • お前が全箱食べたから仕方なく買ったんだ
    今はあんな大食いしないさ
    お前は秘宝を3箱とトナカイ2箱だ


  • ダメ
  • 食べたいくせに
  • いけないわ
  • じゃ1箱はサービスだ
  • やめて
  • 良い子にお勧めだ
  • それからカップでクモを捕まえちゃいけないよ

  • やる気ないのにウンザリ
    お先真っ暗よ
  • ファッション関係の仕事希望だっけ?
  • 転職を狙ってる
  • どう狙ってる?
    前回応募したのは2年前じゃ?
  • 応募してるわ
    心の中では
  • 当座の仕事がある限り前進はできない
    リスクを負え

  • リスク?
  • ここを辞めないと希望の職に本気になれない

  • じゃなぜあなたは会社を辞めないの?
  • 弱虫だから
  • 何とかしてデザイナーかバイヤーの下で働きたいわ
    このまま30歳になったら?
  • 28歳でこのままより酷い状態だ
  • デ・カフェのポットを教えるよ
  • 取っ手で分かるわ
  • またハズレ
  • もういいわガンター
    私は最低なウェートレスよ
    なぜか分かる?
    どうだっていいからよ
    どれがデ・カフェだろうがね
    だってやりたい仕事じゃないもの
    もう限界よ
    新人を雇って
    私は辞める
  • 私は辞める
  • 今後コーヒーは有料?
  • 12足す
    22足す
    18
    なんだ?
  • 逆に見るとおっぱい
  • 買うわ
    秘宝をもう1箱
    秘宝は?
  • 売り切れだ
  • お前のためだ
  • そんなのイヤ あと2箱だけ
    大した量じゃない
    助けると思って
  • もう二重顎だ
  • ウソ
  • 何箱売れた?
  • 驚くな
    517箱
  • どう売り捌いた?
  • 博物館でレーザーで見るフロイト・ショーの後に出口で50箱も売れた
    小腹のすいた客が狙い目なんだよ
    そこで夜中に大学の寮へ訪問販売さ
    段ボールごと売れて
    クッキー野郎と呼ばれた



  • 順に封筒に入れて切手を貼って
  • 履歴書の印刷は
  • 俺がパソコンで
  • やけに大きい字だ
  • 経歴がウェートレスとチアリーダーしかないから

  • 面白い
    あなたって面白い人ねなぜか分かる?
  • ギャグ 言った?
  • その取り柄のない私に転職を勧めたのはあなたよ

  • 何とかなるさ
  • 無理よ明日で店を辞めるのに当てもない
    ガンターに辞めないって言うわ


  • 逃げることになる
  • あんたに言われる筋合いはない
    説教なんか御免よ
  • いい話が
  • 逃げろ 危険だ
  • フォーチュナタ社は知ってる?
  • いいえ
  • 親父がそこで配管工事してて面接の口を利くって

  • ぜひお願いよ
    嬉しいわ
  • いいさ
    じゃいい話を
  • 今のじゃ?
  • もっとすごい
    スノー・スプレー入手
    窓を飾ろうよ
    クリスマス・チックに
  • クリスマス・クッキー?
  • この木は少し高価ですが香りはいいです

  • 買うよ
  • 待ってダメよ
    この茶色のにして
  • もう枯れてる
  • だから買うの
    使命のためよ
    でなきゃ殺される 言って
  • ツリーの使命を果たせずチップにされます

  • 他を見て回る
  • 頼むよ
    このバイトは歩合制だ
  • 注文したツリーは?
  • お待たせモニカのよ
  • 私が去年捨てた木?
  • もういいわ
    緑の木だけが人気ね
    取り乱してごめん
    クリスマスの時期は苦手よ
  • お母さんが亡くなった時期ね
  • 忘れてた
  • やあ 何箱売った?
  • サラを骨折させた悪い人ね
  • わざとじゃない
  • アホアホよ
  • それ何?
  • 鏡みれば? アホアホ
  • アホっていう人がアホだ
  • 女子隊員
    男性もね
    成績発表を
    デビー
  • 321箱の売上ね
  • まだまだ
  • シャーラは?
    278箱
  • エリザベスはどう?
    871箱
  • バカな
  • 同輩ながらあっぱれ
    敬礼を
  • 次は誰?
  • お待たせ
  • サラの代理人
    ロス・ゲラー
    872箱
  • 自分で大量に購入した
  • 主治医が言うには僕は深刻な病気
    欠乏症
  • 成績は?ロス隊員
  • 負けた
    1位の子は19歳の姉が隊員姿で海軍船に訪問
  • 自分が面接官でも
  • 元気出して
    あと1000回は面接を受けるんだから
    励まし間違いだ
  • 最悪のクリスマスね
  • レイチェルならこの店に
  • 手遅れよ もう新人が入ったの
    しかもウォートレスの経験者
    彼女はみんなにナプキンの折り方も教えてた
    出来上がりは
  • 白鳥だって
  • 酔ったサンタのおもらし見て 満足
  • メリー・クリスマス
  • ありがとう
  • なんて優しいの
  • ゾンビのクリスマス
  • 私ですが
    ご冗談でしょ?
    もう幸せです
  • 採用よ
  • 神のおかげ
  • お待たせ
    最後のコーヒーよ
    どうぞごゆっくり
  • 注文は紅茶
  • すみません
    ここで働く最後の夜なので一言挨拶を
    いい友達もできたし私は卒業します
    同僚のみんなには
  • こんなにさわやかな気分になるとは思わなかったわ
  • もう一生コーヒー
  • 社長には濃いコーヒーを
    ここからが複雑だよ
    フィルターはすぐ捨てるな
  • こちらはサラ様専用の
  • 気が引けるわ
  • doable
    “I’m intrigued by your idea.”
    (あなたのアイデアに興味を引かれています。)
  • pursuing :「どうりで〜だ」
  • unprecedented :「どうりで〜だ」

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です